Espańol
Tres Anillos para los Reyes Elfos bajo el cielo.
Siete para los Seńores Enanos en casas de piedra.
Nueve para los Hombres Mortales condenados a morir.
Uno para el Seńor Oscuro, en su trono oscuro,
en la tierra de Mordor donde se extienden las sombras.
Un Anillo para gobernarlos a todos, Un Anillo para encontrarlos,
Un Anillo para atraerlos a todos y atarlos en las tinieblas,
en la tierra de Mordor donde se extienden las sombras.
Inglés/English
Three Rings for the Elven Kings under the sky.
Seven for the Dwarf Lords in their halls of stone.
Nine for the Mortal Men doomed to die.
One for the Dark Lord, on his dark throne,
in the land of Mordor where the shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them,
in the land of Mordor where the shadows lie.
Italiano
Tre Anelli ai Re degli Elfi sotto il cielo che risplende,
Sette ai Principi dei Nani nelle lor rocche di pietra,
Nove agli Uomini Mortali che la triste morte attende,
Uno per l'Oscuro Sire chiuso nella reggia tetra
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra nera scende.
Un Anello per domarli, Un Anello per trovarli,
Un Anello per ghermirli e nel buio incatenarli,
Nella Terra di Mordor, dove l'Ombra cupa scende.
Japonés/Nihongo
Alemán/Deutsch
Drei Ringe den Elbenkönigen hoch im Licht.
Sieben den Zwergenherrschern in ihren Hallen aus Stein.
Den Sterblichen, ewig dem tode verfallen, Neun.
Einer dem Dunklen Herrscher auf dunklen Thron,
im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Ein Ring sie zu knechten, sie alle zu finden,
ins dunkel zu treiben und ewig zu binden,
im Lande Mordor, wo die Schatten drohn.
Turco/Türkçe
Uc Yuzuk gogun altinda yasayan Elf Krallari'na,
Yedisi tastan saraylarinda Cuce Hukumdarlar'a,
Dokuz Yuzuk Olumlu Insanlar'a, olecekler ne yazik,
Tek Yuzuk golgeler icindeki Mordor Diyari'nda,
Kara tahtinda oturan Karanliklar Efendisi'ne,
Hepsine hukmedecek Tek Yuzuk, hepsini o bulacak,
Hepsini bir araya getirip karanlikta birbirine baglayacak,
Golgeler icindeki Mordor Diyari'nda.
Islandés/Islénska
Ţrjá fá kóngar Álfa í eyđiskóga geim.
Sjö fá höldar Dverga í hamravíđum sal.
Níu fá dauđlegir Menn, ţá hel sćkir heim.
Einn fćr sjálfur Myrkradróttin í myrkranna stól,
í ţví landi Mordor sem magnar skugga sveim.
Einn Hringur rćđur ţeim öllum, Einn skal hann hina finna,
Einn skal hann safna ţeim öllum og um sinn fjötur spinna,
í ţví landi Mordor sem magnar skugga sveim.
Sueco/Svenska
Tre Ringar för älvkungarnas makt högt i det blå.
Sju för dvärgarnas furstar i salarna av sten.
Nio för dödliga män, som köttets väg skall gå.
En för Mörkrets Herre i ondskans dunkla sken,
i Mordors land där skuggorna ruva.
En Ring ska styra dem, En Ring ska finna dem,
En Ring ska hämta dem och djupt i mörkret binda dem,
i Mordors land där skuggorna ruva.
Finés/Suomi
Kolme sormusta haltiakuninkaille alla auringon.
Seitsemän kääpiöruhtinaille kivisaleissaan.
Yhdeksän ihmisille, jotka vie tuoni armoton.
Yksi Mustalle Ruhtinaalle valtaistuimellaan,
maassa Mordorin, joka varjojen saartama on.
Yksi sormus löytää heidät, se yksi heitä hallitsee,
se yksi heidät yöhön syöksee ja pimeyteen kahlitsee,
maassa Mordorin, joka varjojen saartama on.
Polaco/Polski
Trzy pierścienie dla królów Elfów pod otwartym niebem,
Siedem dla władców krasnali w ich kamiennych pałacach,
Dziewięć dla śmiertelników, ludzi śmierci podległych.
Jeden dla Władcy Ciemności na czarnym tronie
W Krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.
Jeden, by wszystkimi rządzić, Jeden, by wszystkie odnaleźć,
Jeden, by wszystkie zgromadzić i w ciemności związać
W Krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.
Esloveno/Slovenscina
Trije Prstani za vilinske kralje pod svodom neba,
sedem za kratov vladarje, ki so v palačah iz kamna doma,
devet za umrljive ljudi, ki jih smrt dohiti,
eden za Temnega gospodarja, ki na temnem prestolu ivi,
v deeli Mordor, kjer sence ive.
En prstan, ki vlada vsem, en Prstan, ki vse najde,
en Prstan, da vse vrne in v temo jih povrne,
v deelo Mordor, kjer sence ive.
Serbio/Srpski
Tri Prstena za prste Kraljeva vilin-vrste pod nebesima sto sjaju.
Sedam za vladare Patuljaka u dvoru njihovom kamnom.
Devet za Smrtne Ljude sto smrt ceka na kraju.
Jedan za Mracnog Gospodara na njegovom prestolu tamnom,
u Zemlji Mordor gde Senke traju.
Jedan Prsten da svima gospodari, Jedan za svima seze,
Jedan Prsten da sve okupi i u tami ih sveze,
u Zemlji Mordor gde Senke traju.
Húngaro/Magyar
Három gyűrű ragyogjon a tünde-királyok kezén.
Hét a nemes törpök jussa, kiknek háza cifra kő.
Kilencet halandó ember ujján csillantson a fény.
Egyet hordjon a Sötét Úr, szolganyájat terelő,
Mordor éjfekete földjén, sűrű árnyak mezején.
Egy Gyűrű mind fölött, Egy Gyűrű kegyetlen,
Egy a sötétbe zár, bilincs az Egyetlen.
Mordor éjfekete földjén, sűrű árnyak mezején.
Ruso/Russkij
Три кольца -- прекрасным эльфам в светлой вышине,
семь -- трудолюбивым гномам в каменном краю,
ровно девять -- смертным людям, сильным на коне,
и одно -- на троне чёрном чёрному царю
в Мордоре, стране теней, чёрной стороне,
чтобы првить ими всеми: чтобы отыскать их,
чтобы в Мордоре собрать их и во тьме связать их,
в Мордоре, стране теней, чёрной стороне.
a
a
a
Quenya (transcripción)
Neldë Cormar Eldaron Aranen nu i vilya,
Otso Heruin Naucoron ondeva mardentassen,
Nertë Firimë Nérin yar i Nuron martyar,
Minë i Morë Herun mormahalmaryassë
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
Minë Corma turië të ilyë, Minë Corma hirië të,
Minë Corma hostië të ilyë ar mordossë nutië të
Mornórëo Nóressë yassë i Fuini caitar.
Latín
Tres Anuli pro regibus Quendorum sub caelo.
Septen pro dominis Nanorum in regia lapidea eorum.
Novem pro Viris mortalis mori condemnatis.
Unus pro domino nefario on solio obscuro eius,
in terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Unus Anulus ea omnia superare, Unus Anulus ea invenire,
Unus Anulus ea omnia collocare et ea in tenebris nectere,
in terra Mordoris ubi umbrae iacent.
Chino/Zhongwen
Holandés/Nederlands
Drie Ringen voor de Elfen Koningen op Aard.
Zeven voor de Dwergvorsten in hun zalen schoon.
Negen voor de Mensen, die de dood niet spaart.
Eén voor de Zwarte Heerser op zijn Zwarte Troon,
in Mordor waar de schimmen zijn.
Eén Ring om allen te regeren, Eén Ring om hen te vinden,
Eén Ring die hen brengen zal, en in duisternis binden,
in Mordor waar de schimmen zijn.
Portugués/Portuguęs
Tręs anéis para os Reis Elfos debaixo do céu.
Sete para os Senhores dos Anőes nos seus palácios de pedra.
Nove para os Homens Mortais condenados a morrer.
Um para o Senhor das Trevas no seu negro trono,
na Terra de Mordor onde moram as Sombras.
Um Anel para a todos dominar, Um Anel para os encontrar,
Um Anel para a todos prender e nas trevas os reter,
na Terra de Mordor onde moram as Sombras.
Irlandés/Gaeilge
Trí fháinne do ríthe na síogaithe thuas sa spéir,
seacht gcinn do tiarnaí na n-abhac ina gcuid hallaí cloiche,
naoi gcinn do dhaoine básmhaire atá faoi cháineadh an éag.
Fáinne amháin don tiarna dubh ar a ríchathaoir dhubh
i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna.
Fáinne amháin len iad a rialú, fáinne amháin len iad a fháil,
fáinne amháin len iad a thabhairt,
fáinne amháin len iad a cheangal sa dorchadas
i dtír Mordor a bhfagraíonn na scáileanna.
Griego/Ellenike
Tria dahtlidia gia tous Xotikous Vasiliades kato apo ton Ourano.
Efta gia tous Nanous Arhontes sta petrina tous domata.
Ennea gia tous Thnitous Anthropous kataramenous na pethanoun.
Ena gia to Skoteino Arhonta sto Skoteino tou Throno,
sti gi tis Morntor pou aplonontai skies.
Ena dahtylidi na ta exousiazei ola, ena dahtylidi na ta vriskei,
Ena dahtylidi na ta fernei ola, kai sto skotadi na ta denei,
sti gi tis Morntor pou aplonontai skies.
Japonés en romaji
Mittsu-no yubiwa-wa, sora-no shitanaru erufu-no ó-ni,
nanatsu-no yubiwa-wa, iwa-no yakata-no dowáfu-no kimi-ni,
kokonotsu-wa, shisubeki kidame-no hito-no ko-ni,
hitotsu-wa, kuraki mikura-no meió-no tame-ni,
kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni.
Hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo sube,
hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo mitsuke,
hitotsu-no yubiwa-wa, subete-wo toraete,
kurayami-no naka-ni tsunagitomeru.
Kage yokotawaru morudóru-no kuni-ni.
Árabe/Al Arabiya
Hebreo
Noruego/Norsk
Tre Ringer for alver under det blĺ.
Sju for dvergene i saler av sten.
Ni for menn som all kjřdets gang mĺ gĺ.
Men for Mřrkets Herre en eneste én
i det dunkle Mordor hvor skyggene rĺr.
Én Ring skal samle dem, Én Ring finne dem,
Én Ring betvinge dem og i mřrket binde dem
i det dunkle Mordor hvor skyggene rĺr.
Danés/Dansk
Tre har Elvernes Konge i dybeste skove.
Syv har dvćrgenes herrer i sale af sten.
Ni har mennesket dřdeligt, dřmt til at sove.
Én har den natsorte fyrste for ondskab og mén,
i Mordors land, hvor skygger ruge.
Én Ring er over dem alle, Én Ring kan finde de andre,
Én ring kan bringe dem alle, i mřrket lćnke dem alle,
i Mordors land, hvor skygger ruge.
Estonio/Eesti
Kolm sőrmust haldjahőimust on kuningail,
seitse seal, kus kuldne päkapikukroon.
Neid üheksa on inimmail,
kuid vaid Üks, kus Musta Vürsti troon.
Seal, kus laiub Mordor, varjurahva vald.
Üks Sőrmus juhib neid ja kaugelt toob nad,
Üks Sőrmus saadab neid ja pimedusse seob nad.
Seal, kus laiub Mordor, varjurahva vald.
Checo/Cesky
Tři prsteny pro krále elfů pod nebem,
Sedm vládcům trpaslíků v síních z kamene,
Devět muům: kadý je k smrti odsouzen,
Jeden pro Temného pána, jen dlí na trůně
v zemi Mordor, kde se snoubí ero se erem.
Jeden Prsten vládne vem, Jeden jim vem káe,
Jeden vechny privede, do temnoty sváe
v zemi Mordor, kde se snoubí ero se erem.
Croata/Hrvatski
Prstena Tri za vilin-kralje za koje zvijezde siju,
I Sedam za patuljke-vladare kamenih dvora mochi;
I Devet za ljude, usuda kletog shto zarana mriju,
Al Prsten Jedan za Cara Mraka na prijestolju nochi
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju.
Prsten Jedan da zavlada svima, Prsten Jedan shto trazhi i sezhe
Prsten Jedan da spoji se s njima i u tami ih svezhe
U zemlji Mordor gdje sjene se kriju.
Búlgaro/Bugarski
Tri prystena za elfite-krale pod tozi neboswod
I sedem za dz/udz/etata w dvorcite im ot kamyk
Da wzemat dewet horata sys kratkija z/ivot
Edin - za mracznija wl/adetel s tron ot czeren plamyk
W stranata mu Mordor, kydeto tegne mrak
Edinstwen prysten gi wl/adee, edinstwen toj szte gi otkrie
Edinstven wsi szte gi sbere i w tymnina szte gi obwie
W stranata mu Mordor, kydeto tegne mrak.
Rumano/Româna
Trei Inele pentru stapânii Elfi cei de sub soare.
Sapte pentru ei, Piticii de vita din sali de stânca.
Noua, Oamenilor care stiu ca-n lumea lor se moare.
Unul pentru el, Seniorul Intunecimii, in noaptea lui adânca,
Unde-s umbrele in Tinutul Mordor, ca sa le gaseasca.
Si pe toate sa le adune un inel si altul nime,
Sa le ferece pe toate, astfel sa le stapâneasca,
Unde-s umbrele, in Tinutul Mordor, in intunecime.
Ucraniano/Ukraîns'ka Mova
a
Quenya
Inglés Antiguo/Old English
Hringas ţríe ţéodnum Ćlfa,
allra ćldestum, ofer eormengrunde.
Hringas seofun innan sele stćnnum
Dwergdryhtnum. Derc heara hús.
Hringas nigon néote Moncynn,
hláfordas méra mégas déađfćge.
Heolstres Hearra hring ánne weardađ
in dryhtsele dimmum on dercan ţrymmsetle
ţér licgađ scedwa in londe Mordores.
Hring án gewalde, hring án gefinde,
hring án gebringe, hring án gebinde
ţéoda swá ţéowas in ţéostrum tógedere
ţér licgađ scedwa in londe Mordores.
Coreano